viernes, 3 de enero de 2014

V Congreso Internacional Esletra, 25 y 26 de abril, sede del Instituto Cervantes, Nueva York

Por fin hay fecha para el próximo Congreso Esletra («El español, lengua de traducción»), que tendrá lugar el 25 y 26 de abril, en la sede del Instituto Cervantes de Nueva York; una oportunidad única de combinar formación, avidez de conocimiento y turismo por la Gran Manzana.

Este año, el congreso versará sobre el tema «El español, lengua de traducción para la proyección internacional del español» y estará presidido por Miguel Sáenz, traductor de escritores como Günter Grass, Salman Rushdie, William Faulkner, Franz Kafka, Bertol Brecht, Christa Wolf... y Michael Ende (La historia interminable), y actual colaborador de varias organizaciones internacionales. Podéis encontrar más información en la página de Esletra en Facebook.

La mañana del primer día, ponentes invitados de organizaciones internacionales (como las Naciones Unidas, la Unión Europea y la Hispanic and Luso-Brazilian Literatures and Languages, CUNY) debatirán sobre el español en las organizaciones e instituciones académicas internacionales.
Por la tarde, habrá dos paneles: el primero sobre el español como lengua de traducción en los ámbitos jurídico y tecnicocientífico-médico, y el segundo en torno a las políticas lingüísticas de las organizaciones internacionales y su impacto.

El segundo día se hablará sobre la existencia del español neutro (y en cierto modo, «neutralizado») y la hegemonía del inglés, y se dará protagonismo a traductores al español de lenguas como el árabe o el ruso.
Por la tarde, habrá un apartado dedicado a la traducción especializada y validación terminológica.

Habrá un espacio dedicado a la presentación de ponencias de todos aquellos que hayan enviado una propuesta con anterioridad. El tiempo de cada presentación es de veinte minutos, repartidos en quince minutos para la ponencia propiamente dicha y cinco minutos para el debate.
No está de más recordar que el plazo para presentar vuestra propuesta está abierto hasta el 31 de enero. Queda invitado todo aquel que quiera exponer algún aspecto en torno a uno de los temas del congreso, es decir, cualquier asunto que tenga que ver con la traducción del y al español (da para mucho). Las personas interesadas pueden pedir más información en secretaria@esletra.org.

Además, el congreso estará precedido por dos jornadas de talleres intensivos y muy valiosos sobre traducción médica.
Los docentes son tres eminencias del sector:
Fernando Navarro, traductor médico y autor del famoso Diccionario crítico de dudas inglés-español de medicina, ahora reconvertido en plataforma virtual de suscripción con actualización inmediata del vocabulario y muchos más recursos interesantes para los traductores, correctores e intérpretes médicos, Cosnautas); 
Bertha Gutiérrez Rodilla, profesora titular de Historia de la Ciencia en la Universidad de Salamanca, directora de Panace@. Revista de Medicina, Lenguaje y Traducción y actual miembro de la Real Academia Nacional de Medicina, y
Gonzalo Claros Díaz, profesor titular de Bioquímica y Biología Molecular en la Universidad de Málaga, autor del libro Ideas, reglas y consejos para traducir y redactar textos científicos en español.

Podéis encontrar más información sobre los talleres y la inscripción (a precio reducido si os inscribís antes del 31 de enero) en http://www.tremedica.org/jornadas-conferencias/NY2014.html.

La página web oficial del congreso es www.esletra.info.
Pero os aconsejo que sigáis las actualizaciones en Twitter (@Esletra), Facebook o LinkedIn (buscar el grupo Esletra y suscribirse).

Y, por supuesto, si tenéis cualquier consulta, no dudéis en dirigiros a secretaria@esletra.org o escribir un comentario a esta entrada: colaboro en el congreso como gestora de redes y encargada de difusión, así que intentaré ayudaros en lo que pueda por la vía que sea.

¡Esperamos veros en Nueva York!

No hay comentarios:

Publicar un comentario